TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Página 4 de 5. Precedente  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por camulodunum el Mar Abr 28, 2015 9:20 pm

yo personalmente me pondria con el investigatións dos.

no solo porque es una rom que no sabemos si podremos jugar o no, sino porque en ds ya ha habido muchas traducciones y el terreno esta ayanado.

3ds sin embargo es un mundo por explorar.


yo me centraria en lo que se puede abarcar

camulodunum

Mensajes : 173
Reputación : 10
Fecha de inscripción : 25/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por Obelisk el Mar Abr 28, 2015 11:44 pm

Pues dentro de lo que me quede de tiempo me gustaría asesorales en la corrección de traducciones y todos. No mas me ponga a jugarlo. Lo mismo aplica para DD.

Y pues cualquier cosa me gustaría poner mi voz al juego (aunque no soy español, no espero problema alguno)

avatar
Obelisk

Mensajes : 18
Reputación : 1
Fecha de inscripción : 28/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por camulodunum el Miér Abr 29, 2015 2:14 am

Obelisk escribió:Pues dentro de lo que me quede de tiempo me gustaría asesorales en la corrección de traducciones y todos. No mas me ponga a jugarlo. Lo mismo aplica para DD.

Y pues cualquier cosa me gustaría poner mi voz al juego (aunque no soy español, no espero problema alguno)

no se si al final aparecerá alguien mas capacitado que yo para tomar las riendas de dirección,pero por lo que dice hector me parece que voy a segiur teniendo que empujar el proyecto desde mi posición de novato.

dicho esto, a la hora de los doblajes, me gustaría que se sacara una versión en español latino y otra en español España,para evitar el típico problema de insultos y demás tonterías si te decantas por un u otro doblaje.

camulodunum

Mensajes : 173
Reputación : 10
Fecha de inscripción : 25/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por camulodunum el Miér Abr 29, 2015 2:56 am

bueno,os comento un poco lo que he estado mirando del archivo.

por desgracia este juego es de los mas complicados de traducir, ya que hasta ahora todos los compresores que he usado han descomprimido el 99% de los archivos en .bin files.

por lo que he podido leer por ahí es que el .bin lleva de todo, es un mezclado de códigos que pueden ser tanto de ejecución ,como de texto ,como de una imagen,como de cualquier cosa y que solo se pueden abrir con el editor hexadecimal.

he probado a abrir directamente el archivo .nds en el crystalTitle 2, pero no he conseguido localizar la codificación que han usado para la traducción en ingles.

sin embargo, si he logrado encontrar la codificación que usan para el japones, y tengo acceso al texto en japones del juego.

lo bueno que tiene la codificación, es que nos permite diferenciar entre el texto y el resto de archivos, ya que una vez localizada la codificación que usan solo pone como texto lo que es,dejando las instrucciones y otros archivos como no reconocidos,asi que no hay peligro de tocar cosas que no se deben.

lo malo,que por ahora solo he encontrado la codificación en japones, y que aunque lograra encontrar la codificación en ingles va a ser una traducción difícil de llevar a cabo porque las palabras aparecerían separadas unas de otras, por lo que no podríamos traducir con el contexto.

eso suponiendo el mejor de los casos, el peor de los casos es que ni siquiera las palabras estén juntas y el texto sea un popurri de  letras sin sentido, lo que impediría la traducción por este método.

sinceramente, no se como cojones lo ha echo el equipo ingles para traducir el juego.

P.D:edito, he logrado encontrar la codificación en ingles pero como me imaginaba es un popurri de letras sin sentido,intetare abrir los archivos por separado haber si logro aclarar algo

camulodunum

Mensajes : 173
Reputación : 10
Fecha de inscripción : 25/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por Feroz El Mejor el Miér Abr 29, 2015 10:31 am

Sobre el Dual Destinies, si que hay flashcards de 3DS (y a patadas), solo que la unica que funcionan los hackroms es la Gateway y solo es compatible hasta la version 9.2 de 3DS.

Editar el texto y tal no se como de dificil sera, pero hace bastante salio una traduccion al Chino, ahora mismo no, pero mas adelante ya se intentara traducir, primero centremonos en el AAI2 que es mas facil de emular y jugar en flash cards.

Luego sobre el emulador de 3DS, -Citra-, tendrá un año por ahí, pero aún necesita mucho desarrollo para que funcionen la mayoria de juegos, a dia de hoy funcionan unos pocos y con mucha lentitud, sin sonido y con muchos fallos. No creo que haya un buen emulador de 3DS en un par de años, aunque quizas nos sorprenden y avanzan rapido, pero no se sabe.

Por ahora, necesitamos usar el ultimo parche de la version inglesa y traducirlo al Español, el cual en los creditos hay una parte editada por ellos donde salen los editores ingleses, para que veais hasta donde han llegado. El juego me lo pasé hace casi un año (En Julio) y realmente, creo que merece mas la pena traducir este, que el Dual Destinies ahora mismo.
avatar
Feroz El Mejor

Mensajes : 108
Reputación : 5
Fecha de inscripción : 01/03/2014
Edad : 18
Localización : España

Ver perfil de usuario http://www.youtube.com/user/FerozElMejor

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por camulodunum el Miér Abr 29, 2015 11:38 am

Feroz El Mejor escribió:Sobre el Dual Destinies, si que hay flashcards de 3DS (y a patadas), solo que la unica que funcionan los hackroms es la Gateway y solo es compatible hasta la version 9.2 de 3DS.

Editar el texto y tal no se como de dificil sera, pero hace bastante salio una traduccion al Chino, ahora mismo no, pero mas adelante ya se intentara traducir, primero centremonos en el AAI2 que es mas facil de emular y jugar en flash cards.

Luego sobre el emulador de 3DS, -Citra-, tendrá un año por ahí, pero aún necesita mucho desarrollo para que funcionen la mayoria de juegos, a dia de hoy funcionan unos pocos y con mucha lentitud, sin sonido y con muchos fallos. No creo que haya un buen emulador de 3DS en un par de años, aunque quizas nos sorprenden y avanzan rapido, pero no se sabe.

Por ahora, necesitamos usar el ultimo parche de la version inglesa y traducirlo al Español, el cual en los creditos hay una parte editada por ellos donde salen los editores ingleses, para que veais hasta donde han llegado. El juego me lo pasé hace casi un año (En Julio) y realmente, creo que merece mas la pena traducir este, que el Dual Destinies ahora mismo.

yo la verdad, personalmente antes que ponerme con el dual destinies,me pondria despues de este con el 6, que para cuando terminemos nuestra traducció seguramente algun fan ya lo tendra bastante avanzado en ingles

camulodunum

Mensajes : 173
Reputación : 10
Fecha de inscripción : 25/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por camulodunum el Miér Abr 29, 2015 11:40 am

camulodunum escribió:
Feroz El Mejor escribió:Sobre el Dual Destinies, si que hay flashcards de 3DS (y a patadas), solo que la unica que funcionan los hackroms es la Gateway y solo es compatible hasta la version 9.2 de 3DS.

Editar el texto y tal no se como de dificil sera, pero hace bastante salio una traduccion al Chino, ahora mismo no, pero mas adelante ya se intentara traducir, primero centremonos en el AAI2 que es mas facil de emular y jugar en flash cards.

Luego sobre el emulador de 3DS, -Citra-, tendrá un año por ahí, pero aún necesita mucho desarrollo para que funcionen la mayoria de juegos, a dia de hoy funcionan unos pocos y con mucha lentitud, sin sonido y con muchos fallos. No creo que haya un buen emulador de 3DS en un par de años, aunque quizas nos sorprenden y avanzan rapido, pero no se sabe.

Por ahora, necesitamos usar el ultimo parche de la version inglesa y traducirlo al Español, el cual en los creditos hay una parte editada por ellos donde salen los editores ingleses, para que veais hasta donde han llegado. El juego me lo pasé hace casi un año (En Julio) y realmente, creo que merece mas la pena traducir este, que el Dual Destinies ahora mismo.

yo la verdad, personalmente antes que ponerme con el dual destinies,me pondria despues de este con el 6, que para cuando terminemos nuestra traducción del MMI2 seguramente algun fan ya lo tendra bastante avanzado en ingles

camulodunum

Mensajes : 173
Reputación : 10
Fecha de inscripción : 25/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por Feroz El Mejor el Miér Abr 29, 2015 3:58 pm

camulodunum escribió:
Feroz El Mejor escribió:Sobre el Dual Destinies, si que hay flashcards de 3DS (y a patadas), solo que la unica que funcionan los hackroms es la Gateway y solo es compatible hasta la version 9.2 de 3DS.

Editar el texto y tal no se como de dificil sera, pero hace bastante salio una traduccion al Chino, ahora mismo no, pero mas adelante ya se intentara traducir, primero centremonos en el AAI2 que es mas facil de emular y jugar en flash cards.

Luego sobre el emulador de 3DS, -Citra-, tendrá un año por ahí, pero aún necesita mucho desarrollo para que funcionen la mayoria de juegos, a dia de hoy funcionan unos pocos y con mucha lentitud, sin sonido y con muchos fallos. No creo que haya un buen emulador de 3DS en un par de años, aunque quizas nos sorprenden y avanzan rapido, pero no se sabe.

Por ahora, necesitamos usar el ultimo parche de la version inglesa y traducirlo al Español, el cual en los creditos hay una parte editada por ellos donde salen los editores ingleses, para que veais hasta donde han llegado. El juego me lo pasé hace casi un año (En Julio) y realmente, creo que merece mas la pena traducir este, que el Dual Destinies ahora mismo.

yo la verdad, personalmente antes que ponerme con el dual destinies,me pondria despues de este con el 6, que para cuando terminemos nuestra traducció seguramente algun fan ya lo tendra bastante avanzado en ingles

No te has expresado muy bien, creo yo xD

Supongo que te refieres, que en lugar de traducir el Dual Destinies (Que es el quinto juego de la saga principal), traduzcamos el Dai Gyakuten Saiban (Que es totalmente pararelo, vamos, como 100 años antes del primer juego), el cual tu te refieres como el sexto, ¿no?
avatar
Feroz El Mejor

Mensajes : 108
Reputación : 5
Fecha de inscripción : 01/03/2014
Edad : 18
Localización : España

Ver perfil de usuario http://www.youtube.com/user/FerozElMejor

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por camulodunum el Miér Abr 29, 2015 4:01 pm

Feroz El Mejor escribió:
camulodunum escribió:
Feroz El Mejor escribió:Sobre el Dual Destinies, si que hay flashcards de 3DS (y a patadas), solo que la unica que funcionan los hackroms es la Gateway y solo es compatible hasta la version 9.2 de 3DS.

Editar el texto y tal no se como de dificil sera, pero hace bastante salio una traduccion al Chino, ahora mismo no, pero mas adelante ya se intentara traducir, primero centremonos en el AAI2 que es mas facil de emular y jugar en flash cards.

Luego sobre el emulador de 3DS, -Citra-, tendrá un año por ahí, pero aún necesita mucho desarrollo para que funcionen la mayoria de juegos, a dia de hoy funcionan unos pocos y con mucha lentitud, sin sonido y con muchos fallos. No creo que haya un buen emulador de 3DS en un par de años, aunque quizas nos sorprenden y avanzan rapido, pero no se sabe.

Por ahora, necesitamos usar el ultimo parche de la version inglesa y traducirlo al Español, el cual en los creditos hay una parte editada por ellos donde salen los editores ingleses, para que veais hasta donde han llegado. El juego me lo pasé hace casi un año (En Julio) y realmente, creo que merece mas la pena traducir este, que el Dual Destinies ahora mismo.

yo la verdad, personalmente antes que ponerme con el dual destinies,me pondria despues de este con el 6, que para cuando terminemos nuestra traducció seguramente algun fan ya lo tendra bastante avanzado en ingles

No te has expresado muy bien, creo yo xD

Supongo que te refieres, que en lugar de traducir el Dual Destinies (Que es el quinto juego de la saga principal), traduzcamos el Dai Gyakuten Saiban (Que es totalmente pararelo, vamos, como 100 años antes del primer juego), el cual tu te refieres como el sexto, ¿no?

exactamente.
pero por ahora me centraria en la traducion que tenemos entre manos,despues ya veremos otras cosas.


por cierto,aprovecho para comentar que he entrado en contacto con el equipo ingles de traducción, ahora mismo estoy esperando a que me respondan.

un saludo!

camulodunum

Mensajes : 173
Reputación : 10
Fecha de inscripción : 25/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por Obelisk el Miér Abr 29, 2015 4:11 pm

camulodunum escribió:
Obelisk escribió:Pues dentro de lo que me quede de tiempo me gustaría asesorales en la corrección de traducciones y todos. No mas me ponga a jugarlo. Lo mismo aplica para DD.

Y pues cualquier cosa me gustaría poner mi voz al juego (aunque no soy español, no espero problema alguno)

no se si al final aparecerá alguien mas capacitado que yo para tomar las riendas de dirección,pero por lo que dice hector me parece que voy a segiur teniendo que empujar el proyecto desde mi posición de novato.

dicho esto, a la hora de los doblajes, me gustaría que se sacara una versión en español latino y otra en español España,para evitar el típico problema de insultos y demás tonterías si te decantas por un u otro doblaje.

La idea seria muy genial. El problema es que el trabajo se duplicaría muchísimo. Habría que pensar en adaptar ciertos localismos para cada versión.
avatar
Obelisk

Mensajes : 18
Reputación : 1
Fecha de inscripción : 28/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por Feroz El Mejor el Miér Abr 29, 2015 4:30 pm

Obelisk escribió:
camulodunum escribió:
Obelisk escribió:Pues dentro de lo que me quede de tiempo me gustaría asesorales en la corrección de traducciones y todos. No mas me ponga a jugarlo. Lo mismo aplica para DD.

Y pues cualquier cosa me gustaría poner mi voz al juego (aunque no soy español, no espero problema alguno)

no se si al final aparecerá alguien mas capacitado que yo para tomar las riendas de dirección,pero por lo que dice hector me parece que voy a segiur teniendo que empujar el proyecto desde mi posición de novato.

dicho esto, a la hora de los doblajes, me gustaría que se sacara una versión en español latino y otra en español España,para evitar el típico problema de insultos y demás tonterías si te decantas por un u otro doblaje.

La idea seria muy genial. El problema es que el trabajo se duplicaría muchísimo. Habría que pensar en adaptar ciertos localismos para cada versión.

Yo opino, que como todos los juegos han salido en Castellano (Español de España), se traduzca al Castellano, luego sobre el doblaje, es algo facil de editar, quizas las "cutscenes" cuesten un poquito mas, pero los 4 audios por personaje son faciles de poner y tal, vamos, que textos en Castellano y luego el doblaje pues Castellano y Latino.
avatar
Feroz El Mejor

Mensajes : 108
Reputación : 5
Fecha de inscripción : 01/03/2014
Edad : 18
Localización : España

Ver perfil de usuario http://www.youtube.com/user/FerozElMejor

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por Obelisk el Miér Abr 29, 2015 7:39 pm

Feroz El Mejor escribió:
Obelisk escribió:
camulodunum escribió:
Obelisk escribió:Pues dentro de lo que me quede de tiempo me gustaría asesorales en la corrección de traducciones y todos. No mas me ponga a jugarlo. Lo mismo aplica para DD.

Y pues cualquier cosa me gustaría poner mi voz al juego (aunque no soy español, no espero problema alguno)

no se si al final aparecerá alguien mas capacitado que yo para tomar las riendas de dirección,pero por lo que dice hector me parece que voy a segiur teniendo que empujar el proyecto desde mi posición de novato.

dicho esto, a la hora de los doblajes, me gustaría que se sacara una versión en español latino y otra en español España,para evitar el típico problema de insultos y demás tonterías si te decantas por un u otro doblaje.

La idea seria muy genial. El problema es que el trabajo se duplicaría muchísimo. Habría que pensar en adaptar ciertos localismos para cada versión.

Yo opino, que como todos los juegos han salido en Castellano (Español de España), se traduzca al Castellano, luego sobre el doblaje, es algo facil de editar, quizas las "cutscenes" cuesten un poquito mas, pero los 4 audios por personaje son faciles de poner y tal, vamos, que textos en Castellano y luego el doblaje pues Castellano y Latino.

La ideas es que ahora que se tiene oportunidad, matizar un poco las adaptaciones de algunos localismo. Incluso para los juegos originales, yo sufrí un poco para encontrarle signifcado a expresiones propias de España.

En cuanto al doblaje, en primera instancia para las cutscenes le podriamos decir a Fandubbers conocidos en el medio , ya que ellos tienen un poco más ide idea a nivel de interpretación de un doblaje (una cosa es grabar un simple Portesto a grabar un par de frases compuestas).

Sin embargo, yo seria más más ambicioso. Se le podría vender la idea a actores de doblaje conocidos para que colaboren bien. Sé que es algo descabello, pero si se le deja bien en claro e caracter del proyecto (sin animo de lucro) hasta no podrian echar una mano.
avatar
Obelisk

Mensajes : 18
Reputación : 1
Fecha de inscripción : 28/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por Shandown el Jue Abr 30, 2015 7:50 pm

Señores, no estoy pudiendo seguir este tema con demasiada asiduidad porque las clases me tienen un poco loco ahora que se acercan los exámenes de la universidad. Sin embargo, algunas cosas que me gustaría añadir, desde mi humilde opinión:

-El trabajo de Héctor en 999 fue sobresaliente. En muy poco tiempo logró resolver la traducción de un juegazo compuesto principalmente por texto. Si puedes echarle una mano a quien se encargue ahora de organizarlo, saldríamos ganando todos y te lo agradeceríamos enormemente.

-JJJAGUAR también está a punto de acabar ya la traducción de AAI, empezando las betas. Quizá cuando acabe pueda pasarse por aquí y dar algún consejo.

-Lo que más me preocupa es el abandono del proyecto. No hay que olvidar que este juego se empieza a hacer viejo y que pocos fans lo conocen en España, incluso este foro cuesta encontrarlo. Hay que intentar organizarlo rápidamente para que no vuelva a caer como ya ocurrió en un principio. Yo me sumaría a ayudarte, camulodunum, con todo este tema, pero créeme que mucho me temo que no voy a tener ningún respiro hasta Septiembre... Si para entonces necesitas que te eche una mano en cualquier cosa, estaré disponible para pasar de traductor a encargarme de lo que sea que quieras ocuparme y necesites, siempre que me expliques un poco. Y lo dicho, hay que intentar darle celeridad a este proyecto para tenerlo acabado a la mayor brevedad posible

-Sobre comenzar ya la traducción del dual destinies, creo que es un arma de doble filo. Me explico: es bueno hacer la traducción cuanto antes, porque el juego aún está en auge y se pueden captar más fans, pero corre el riesgo de que se retrasen ambos proyectos al llevarlos a cabo entre equipos más pequeños cada uno. De otro modo, si lo que hiciéramos fuera acabar primero el AAI2 entre todos y luego pasar al dual destinies, creo que ambos proyectos podrían beneficiarse mutuamente, ampliando sus equipos de traducción y logrando resultados en menor tiempo (yo mismo no tendría problema en participar en el AAI2 y luego sumarme al proyecto del DD). En cualquier caso, lo que sí me parece bien es que se vaya preparando ya el terreno, mirando herramientas y formas de traducirlo para una vez acabado AAI2 dar el salto a DD y cogerlo con más facilidad.

-Sobre los actores de doblaje, me gustaría recordar que algunos fans hicieron un fandub MUY MUY BUENO del trailer próximo juego de la saga ace attorney, no sé si lo recordaréis. Si pudiéramos contar con ellos estaría genial. Y en su momento JJJAGUAR intentó ponerse en contacto con el mismísimo doblador del Sr. Edgeworth para doblar algunos diálogos de AAI, creo que el EUREKA!, y lamentablemente no lo consiguió. Yo no tengo contactos en ese mundo, pero como han dicho más arriba, si alguien consigue dobladores profesionales... uff... sería un puntazo, y ya si conseguimos la voz de Edgeworth...

Creo que es algo muy grande que podemos preparar entre todos los miembros de esta comunidad, pero necesitamos compromiso, recursos, y habilidad. Ganas de hacer las cosas hay, como ha demostrado camulodunum, pero a los más nuevos nos falta experiencia y, en ocasiones, tiempo. Por eso me gustaría pedir por favor a los más experimentados que aporten su granito de arena con lo que puedan, sería muy de agradecer, pues sólo con las ganas que nosotros podemos aportar no es suficiente si queremos realmente hacer un proyecto tan grande.

Espero sus respuestas, saludos.



Shandown

Mensajes : 14
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 26/02/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por camulodunum el Vie Mayo 01, 2015 5:13 am

Shandown escribió:Señores, no estoy pudiendo seguir este tema con demasiada asiduidad porque las clases me tienen un poco loco ahora que se acercan los exámenes de la universidad. Sin embargo, algunas cosas que me gustaría añadir, desde mi humilde opinión:

-El trabajo de Héctor en 999 fue sobresaliente. En muy poco tiempo logró resolver la traducción de un juegazo compuesto principalmente por texto. Si puedes echarle una mano a quien se encargue ahora de organizarlo, saldríamos ganando todos y te lo agradeceríamos enormemente.

-JJJAGUAR también está a punto de acabar ya la traducción de AAI, empezando las betas. Quizá cuando acabe pueda pasarse por aquí y dar algún consejo.

-Lo que más me preocupa es el abandono del proyecto. No hay que olvidar que este juego se empieza a hacer viejo y que pocos fans lo conocen en España, incluso este foro cuesta encontrarlo. Hay que intentar organizarlo rápidamente para que no vuelva a caer como ya ocurrió en un principio. Yo me sumaría a ayudarte, camulodunum, con todo este tema, pero créeme que mucho me temo que no voy a tener ningún respiro hasta Septiembre... Si para entonces necesitas que te eche una mano en cualquier cosa, estaré disponible para pasar de traductor a encargarme de lo que sea que quieras ocuparme y necesites, siempre que me expliques un poco. Y lo dicho, hay que intentar darle celeridad a este proyecto para tenerlo acabado a la mayor brevedad posible

-Sobre comenzar ya la traducción del dual destinies, creo que es un arma de doble filo. Me explico: es bueno hacer la traducción cuanto antes, porque el juego aún está en auge y se pueden captar más fans, pero corre el riesgo de que se retrasen ambos proyectos al llevarlos a cabo entre equipos más pequeños cada uno. De otro modo, si lo que hiciéramos fuera acabar primero el AAI2 entre todos y luego pasar al dual destinies, creo que ambos proyectos podrían beneficiarse mutuamente, ampliando sus equipos de traducción y logrando resultados en menor tiempo (yo mismo no tendría problema en participar en el AAI2 y luego sumarme al proyecto del DD). En cualquier caso, lo que sí me parece bien es que se vaya preparando ya el terreno, mirando herramientas y formas de traducirlo para una vez acabado AAI2 dar el salto a DD y cogerlo con más facilidad.

-Sobre los actores de doblaje, me gustaría recordar que algunos fans hicieron un fandub MUY MUY BUENO del trailer próximo juego de la saga ace attorney, no sé si lo recordaréis. Si pudiéramos contar con ellos estaría genial. Y en su momento JJJAGUAR intentó ponerse en contacto con el mismísimo doblador del Sr. Edgeworth para doblar algunos diálogos de AAI, creo que el EUREKA!, y lamentablemente no lo consiguió. Yo no tengo contactos en ese mundo, pero como han dicho más arriba, si alguien consigue dobladores profesionales... uff... sería un puntazo, y ya si conseguimos la voz de Edgeworth...

Creo que es algo muy grande que podemos preparar entre todos los miembros de esta comunidad, pero necesitamos compromiso, recursos, y habilidad. Ganas de hacer las cosas hay, como ha demostrado camulodunum, pero a los más nuevos nos falta experiencia y, en ocasiones, tiempo. Por eso me gustaría pedir por favor a los más experimentados que aporten su granito de arena con lo que puedan, sería muy de agradecer, pues sólo con las ganas que nosotros podemos aportar no es suficiente si queremos realmente hacer un proyecto tan grande.

Espero sus respuestas, saludos.



yo ahora mismo tengo esto parado porque,tal y como me dijo JJJAGUAR he intentado contactar con el equipo ingles para ver en lo que me puedan ayudar.

ahora mismo estoy esperando su ayuda, los he contactado por el foro de gbatemp, pero su ultima conexión fue el dia 20 de abril y no se si volveran a conectarse.

si no logro hablar con ellos, ya trataria de ponerme en contacto con el equipo frances, haber si ellos si cuentan con las herramientas del equipo ingles y pueden pasarmelas

camulodunum

Mensajes : 173
Reputación : 10
Fecha de inscripción : 25/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por usdelka el Vie Mayo 01, 2015 11:54 am

camulodunum escribió:
Shandown escribió:Señores, no estoy pudiendo seguir este tema con demasiada asiduidad porque las clases me tienen un poco loco ahora que se acercan los exámenes de la universidad. Sin embargo, algunas cosas que me gustaría añadir, desde mi humilde opinión:

-El trabajo de Héctor en 999 fue sobresaliente. En muy poco tiempo logró resolver la traducción de un juegazo compuesto principalmente por texto. Si puedes echarle una mano a quien se encargue ahora de organizarlo, saldríamos ganando todos y te lo agradeceríamos enormemente.

-JJJAGUAR también está a punto de acabar ya la traducción de AAI, empezando las betas. Quizá cuando acabe pueda pasarse por aquí y dar algún consejo.

-Lo que más me preocupa es el abandono del proyecto. No hay que olvidar que este juego se empieza a hacer viejo y que pocos fans lo conocen en España, incluso este foro cuesta encontrarlo. Hay que intentar organizarlo rápidamente para que no vuelva a caer como ya ocurrió en un principio. Yo me sumaría a ayudarte, camulodunum, con todo este tema, pero créeme que mucho me temo que no voy a tener ningún respiro hasta Septiembre... Si para entonces necesitas que te eche una mano en cualquier cosa, estaré disponible para pasar de traductor a encargarme de lo que sea que quieras ocuparme y necesites, siempre que me expliques un poco. Y lo dicho, hay que intentar darle celeridad a este proyecto para tenerlo acabado a la mayor brevedad posible

-Sobre comenzar ya la traducción del dual destinies, creo que es un arma de doble filo. Me explico: es bueno hacer la traducción cuanto antes, porque el juego aún está en auge y se pueden captar más fans, pero corre el riesgo de que se retrasen ambos proyectos al llevarlos a cabo entre equipos más pequeños cada uno. De otro modo, si lo que hiciéramos fuera acabar primero el AAI2 entre todos y luego pasar al dual destinies, creo que ambos proyectos podrían beneficiarse mutuamente, ampliando sus equipos de traducción y logrando resultados en menor tiempo (yo mismo no tendría problema en participar en el AAI2 y luego sumarme al proyecto del DD). En cualquier caso, lo que sí me parece bien es que se vaya preparando ya el terreno, mirando herramientas y formas de traducirlo para una vez acabado AAI2 dar el salto a DD y cogerlo con más facilidad.

-Sobre los actores de doblaje, me gustaría recordar que algunos fans hicieron un fandub MUY MUY BUENO del trailer próximo juego de la saga ace attorney, no sé si lo recordaréis. Si pudiéramos contar con ellos estaría genial. Y en su momento JJJAGUAR intentó ponerse en contacto con el mismísimo doblador del Sr. Edgeworth para doblar algunos diálogos de AAI, creo que el EUREKA!, y lamentablemente no lo consiguió. Yo no tengo contactos en ese mundo, pero como han dicho más arriba, si alguien consigue dobladores profesionales... uff... sería un puntazo, y ya si conseguimos la voz de Edgeworth...

Creo que es algo muy grande que podemos preparar entre todos los miembros de esta comunidad, pero necesitamos compromiso, recursos, y habilidad. Ganas de hacer las cosas hay, como ha demostrado camulodunum, pero a los más nuevos nos falta experiencia y, en ocasiones, tiempo. Por eso me gustaría pedir por favor a los más experimentados que aporten su granito de arena con lo que puedan, sería muy de agradecer, pues sólo con las ganas que nosotros podemos aportar no es suficiente si queremos realmente hacer un proyecto tan grande.

Espero sus respuestas, saludos.



yo ahora mismo tengo esto parado porque,tal y como me dijo JJJAGUAR he intentado contactar con el equipo ingles para ver en lo que me puedan ayudar.

ahora mismo estoy esperando su ayuda, los he contactado por el foro de gbatemp, pero su ultima conexión fue el dia 20 de abril y no se si volveran a conectarse.

si no logro hablar con ellos, ya trataria de ponerme en contacto con el equipo frances, haber si ellos si cuentan con las herramientas del equipo ingles y pueden pasarmelas

¿Hablas de las herramientas para traducir la segunda parte del Investigations? Si es asi, aqui te las he subido yo:
https://mega.co.nz/#!Fwt3RBLL!61ceOZlCWpkaWp6QpH_PpVh9sWvxRsqB_5ICLVE9AtU

Tienes el "Archive Studio" que es para sacar los archivos de la rom y luego el "Script Studio" para abrir los archivos .spt donde se encuentra el texto del juego en ingles.

Espero que os sirva y mucha suerte en el proyecto!.

usdelka

Mensajes : 22
Reputación : 5
Fecha de inscripción : 29/03/2014

Ver perfil de usuario https://www.youtube.com/user/usdelkastyle

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por camulodunum el Vie Mayo 01, 2015 2:11 pm

usdelka escribió:
camulodunum escribió:
Shandown escribió:Señores, no estoy pudiendo seguir este tema con demasiada asiduidad porque las clases me tienen un poco loco ahora que se acercan los exámenes de la universidad. Sin embargo, algunas cosas que me gustaría añadir, desde mi humilde opinión:

-El trabajo de Héctor en 999 fue sobresaliente. En muy poco tiempo logró resolver la traducción de un juegazo compuesto principalmente por texto. Si puedes echarle una mano a quien se encargue ahora de organizarlo, saldríamos ganando todos y te lo agradeceríamos enormemente.

-JJJAGUAR también está a punto de acabar ya la traducción de AAI, empezando las betas. Quizá cuando acabe pueda pasarse por aquí y dar algún consejo.

-Lo que más me preocupa es el abandono del proyecto. No hay que olvidar que este juego se empieza a hacer viejo y que pocos fans lo conocen en España, incluso este foro cuesta encontrarlo. Hay que intentar organizarlo rápidamente para que no vuelva a caer como ya ocurrió en un principio. Yo me sumaría a ayudarte, camulodunum, con todo este tema, pero créeme que mucho me temo que no voy a tener ningún respiro hasta Septiembre... Si para entonces necesitas que te eche una mano en cualquier cosa, estaré disponible para pasar de traductor a encargarme de lo que sea que quieras ocuparme y necesites, siempre que me expliques un poco. Y lo dicho, hay que intentar darle celeridad a este proyecto para tenerlo acabado a la mayor brevedad posible

-Sobre comenzar ya la traducción del dual destinies, creo que es un arma de doble filo. Me explico: es bueno hacer la traducción cuanto antes, porque el juego aún está en auge y se pueden captar más fans, pero corre el riesgo de que se retrasen ambos proyectos al llevarlos a cabo entre equipos más pequeños cada uno. De otro modo, si lo que hiciéramos fuera acabar primero el AAI2 entre todos y luego pasar al dual destinies, creo que ambos proyectos podrían beneficiarse mutuamente, ampliando sus equipos de traducción y logrando resultados en menor tiempo (yo mismo no tendría problema en participar en el AAI2 y luego sumarme al proyecto del DD). En cualquier caso, lo que sí me parece bien es que se vaya preparando ya el terreno, mirando herramientas y formas de traducirlo para una vez acabado AAI2 dar el salto a DD y cogerlo con más facilidad.

-Sobre los actores de doblaje, me gustaría recordar que algunos fans hicieron un fandub MUY MUY BUENO del trailer próximo juego de la saga ace attorney, no sé si lo recordaréis. Si pudiéramos contar con ellos estaría genial. Y en su momento JJJAGUAR intentó ponerse en contacto con el mismísimo doblador del Sr. Edgeworth para doblar algunos diálogos de AAI, creo que el EUREKA!, y lamentablemente no lo consiguió. Yo no tengo contactos en ese mundo, pero como han dicho más arriba, si alguien consigue dobladores profesionales... uff... sería un puntazo, y ya si conseguimos la voz de Edgeworth...

Creo que es algo muy grande que podemos preparar entre todos los miembros de esta comunidad, pero necesitamos compromiso, recursos, y habilidad. Ganas de hacer las cosas hay, como ha demostrado camulodunum, pero a los más nuevos nos falta experiencia y, en ocasiones, tiempo. Por eso me gustaría pedir por favor a los más experimentados que aporten su granito de arena con lo que puedan, sería muy de agradecer, pues sólo con las ganas que nosotros podemos aportar no es suficiente si queremos realmente hacer un proyecto tan grande.

Espero sus respuestas, saludos.



yo ahora mismo tengo esto parado porque,tal y como me dijo JJJAGUAR he intentado contactar con el equipo ingles para ver en lo que me puedan ayudar.

ahora mismo estoy esperando su ayuda, los he contactado por el foro de gbatemp, pero su ultima conexión fue el dia 20 de abril y no se si volveran a conectarse.

si no logro hablar con ellos, ya trataria de ponerme en contacto con el equipo frances, haber si ellos si cuentan con las herramientas del equipo ingles y pueden pasarmelas

¿Hablas de las herramientas para traducir la segunda parte del Investigations? Si es asi, aqui te las he subido yo:
https://mega.co.nz/#!Fwt3RBLL!61ceOZlCWpkaWp6QpH_PpVh9sWvxRsqB_5ICLVE9AtU

Tienes el "Archive Studio" que es para sacar los archivos de la rom y luego el "Script Studio" para abrir los archivos .spt donde se encuentra el texto del juego en ingles.

Espero que os sirva y mucha suerte en el proyecto!.

buaaaa.

millones de gracias compañero, nos has echo un gran favor.

si dispusieras de las herramientas para la edición grafica y de audio ya seria perfecto.


de todas maneras,en cuanto pille el pc donde tengo el proyecto lo descargo y comenzamos con el texto.


mil gracias de nuevo

camulodunum

Mensajes : 173
Reputación : 10
Fecha de inscripción : 25/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por camulodunum el Vie Mayo 01, 2015 2:19 pm

usdelka escribió:
camulodunum escribió:
Shandown escribió:Señores, no estoy pudiendo seguir este tema con demasiada asiduidad porque las clases me tienen un poco loco ahora que se acercan los exámenes de la universidad. Sin embargo, algunas cosas que me gustaría añadir, desde mi humilde opinión:

-El trabajo de Héctor en 999 fue sobresaliente. En muy poco tiempo logró resolver la traducción de un juegazo compuesto principalmente por texto. Si puedes echarle una mano a quien se encargue ahora de organizarlo, saldríamos ganando todos y te lo agradeceríamos enormemente.

-JJJAGUAR también está a punto de acabar ya la traducción de AAI, empezando las betas. Quizá cuando acabe pueda pasarse por aquí y dar algún consejo.

-Lo que más me preocupa es el abandono del proyecto. No hay que olvidar que este juego se empieza a hacer viejo y que pocos fans lo conocen en España, incluso este foro cuesta encontrarlo. Hay que intentar organizarlo rápidamente para que no vuelva a caer como ya ocurrió en un principio. Yo me sumaría a ayudarte, camulodunum, con todo este tema, pero créeme que mucho me temo que no voy a tener ningún respiro hasta Septiembre... Si para entonces necesitas que te eche una mano en cualquier cosa, estaré disponible para pasar de traductor a encargarme de lo que sea que quieras ocuparme y necesites, siempre que me expliques un poco. Y lo dicho, hay que intentar darle celeridad a este proyecto para tenerlo acabado a la mayor brevedad posible

-Sobre comenzar ya la traducción del dual destinies, creo que es un arma de doble filo. Me explico: es bueno hacer la traducción cuanto antes, porque el juego aún está en auge y se pueden captar más fans, pero corre el riesgo de que se retrasen ambos proyectos al llevarlos a cabo entre equipos más pequeños cada uno. De otro modo, si lo que hiciéramos fuera acabar primero el AAI2 entre todos y luego pasar al dual destinies, creo que ambos proyectos podrían beneficiarse mutuamente, ampliando sus equipos de traducción y logrando resultados en menor tiempo (yo mismo no tendría problema en participar en el AAI2 y luego sumarme al proyecto del DD). En cualquier caso, lo que sí me parece bien es que se vaya preparando ya el terreno, mirando herramientas y formas de traducirlo para una vez acabado AAI2 dar el salto a DD y cogerlo con más facilidad.

-Sobre los actores de doblaje, me gustaría recordar que algunos fans hicieron un fandub MUY MUY BUENO del trailer próximo juego de la saga ace attorney, no sé si lo recordaréis. Si pudiéramos contar con ellos estaría genial. Y en su momento JJJAGUAR intentó ponerse en contacto con el mismísimo doblador del Sr. Edgeworth para doblar algunos diálogos de AAI, creo que el EUREKA!, y lamentablemente no lo consiguió. Yo no tengo contactos en ese mundo, pero como han dicho más arriba, si alguien consigue dobladores profesionales... uff... sería un puntazo, y ya si conseguimos la voz de Edgeworth...

Creo que es algo muy grande que podemos preparar entre todos los miembros de esta comunidad, pero necesitamos compromiso, recursos, y habilidad. Ganas de hacer las cosas hay, como ha demostrado camulodunum, pero a los más nuevos nos falta experiencia y, en ocasiones, tiempo. Por eso me gustaría pedir por favor a los más experimentados que aporten su granito de arena con lo que puedan, sería muy de agradecer, pues sólo con las ganas que nosotros podemos aportar no es suficiente si queremos realmente hacer un proyecto tan grande.

Espero sus respuestas, saludos.



yo ahora mismo tengo esto parado porque,tal y como me dijo JJJAGUAR he intentado contactar con el equipo ingles para ver en lo que me puedan ayudar.

ahora mismo estoy esperando su ayuda, los he contactado por el foro de gbatemp, pero su ultima conexión fue el dia 20 de abril y no se si volveran a conectarse.

si no logro hablar con ellos, ya trataria de ponerme en contacto con el equipo frances, haber si ellos si cuentan con las herramientas del equipo ingles y pueden pasarmelas

¿Hablas de las herramientas para traducir la segunda parte del Investigations? Si es asi, aqui te las he subido yo:
https://mega.co.nz/#!Fwt3RBLL!61ceOZlCWpkaWp6QpH_PpVh9sWvxRsqB_5ICLVE9AtU

Tienes el "Archive Studio" que es para sacar los archivos de la rom y luego el "Script Studio" para abrir los archivos .spt donde se encuentra el texto del juego en ingles.

Espero que os sirva y mucha suerte en el proyecto!.

la tbla para la traduccion no la tendras por un casual?

camulodunum

Mensajes : 173
Reputación : 10
Fecha de inscripción : 25/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por Feroz El Mejor el Vie Mayo 01, 2015 9:56 pm

usdelka ya te vale con el Adfly xD

Por lo demas, me alegro que hayais decidido ir a por este juego y no el DD, a mi me gustó bastante y puede que mas aún.

A ver si hay suerte y el primer caso (El cual es bastante largo), llega traducido antes de que acabe el año.
No estaria nada mal ademas, tener preparadas las bases de lo que es el juego, vamos, los menus, los graficos de "Logica de Ajedrez", "Confrontacion", etc...
avatar
Feroz El Mejor

Mensajes : 108
Reputación : 5
Fecha de inscripción : 01/03/2014
Edad : 18
Localización : España

Ver perfil de usuario http://www.youtube.com/user/FerozElMejor

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por usdelka el Vie Mayo 01, 2015 11:33 pm

Feroz El Mejor escribió:usdelka ya te vale con el Adfly xD

Por lo demas, me alegro que hayais decidido ir a por este juego y no el DD, a mi me gustó bastante y puede que mas aún.

A ver si hay suerte y el primer caso (El cual es bastante largo), llega traducido antes de que acabe el año.
No estaria nada mal ademas, tener preparadas las bases de lo que es el juego, vamos, los menus, los graficos de "Logica de Ajedrez", "Confrontacion", etc...

¿??? Adfly? No le he puesto nada, yo pongo el enlace y me sale mega: http s:// mega.co.nz/ #! Fwt3RBLL!61ceOZlCW pkaWp6QpH_ PpVh9sWvxRsqB _5ICLVE9AtU

Edito: Vale es el foro que acorta el enlace o algo.

usdelka

Mensajes : 22
Reputación : 5
Fecha de inscripción : 29/03/2014

Ver perfil de usuario https://www.youtube.com/user/usdelkastyle

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por camulodunum el Sáb Mayo 02, 2015 1:15 am

actualizo para confirmar que con el equipo ingles no podemos contar, ya que hace 7 horas se conecto el responsable del proyecto, y no ha contestado mis privados ni ha dado mas señales de vida que contestar una duda en su post.

esperemos que el equipo francés sea mas generoso.

camulodunum

Mensajes : 173
Reputación : 10
Fecha de inscripción : 25/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por usdelka el Sáb Mayo 02, 2015 10:13 am

camulodunum escribió:actualizo para confirmar que con el equipo ingles no podemos contar, ya que hace 7 horas se conecto el responsable del proyecto, y no ha contestado mis privados ni ha dado mas señales de vida que contestar una duda en su post.

esperemos que el equipo francés sea mas generoso.

Perdonad mi ignorancia pero para que sirve la tabla? Tengo un archivo table y pesa 56 kb, otros archivos .ini pero esos los crea el propio programa cuando traduces algo.
Yo es que probé a hacerlo por mi cuenta y es super sencillo con el script y muy visual asi que no tendreis problemas para el texto.



Ademas, las letras en azul son las acciones del juego (Esperar, Ventana, animacion del personaje, velocidad del texto etc.) En verde el nombre del personaje que habla en la cajetilla, el amarillo es lo de nueva linea si no os cabe en una y en negro el propio texto para editar. En la ventana izquierda podeis ver como quedaria en el juego. En los distintos archivos spt podeis encontrar la mayoria del texto del juego, el de la introducción del juego (El del primer caso) no lo encontre pero apenas tengo nivel para estas cosas.

Al compilarlo, ya os saldria algo como esto:
https://www.youtube.com/watch?v=10qbD9LkNAM

¡Espero que os sea util y mucha suerte!




usdelka

Mensajes : 22
Reputación : 5
Fecha de inscripción : 29/03/2014

Ver perfil de usuario https://www.youtube.com/user/usdelkastyle

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por camulodunum el Sáb Mayo 02, 2015 11:35 am

usdelka escribió:
camulodunum escribió:actualizo para confirmar que con el equipo ingles no podemos contar, ya que hace 7 horas se conecto el responsable del proyecto, y no ha contestado mis privados ni ha dado mas señales de vida que contestar una duda en su post.

esperemos que el equipo francés sea mas generoso.

Perdonad mi ignorancia pero para que sirve la tabla? Tengo un archivo table y pesa 56 kb, otros archivos .ini pero esos los crea el propio programa cuando traduces algo.
Yo es que probé a hacerlo por mi cuenta y es super sencillo con el script y muy visual asi que no tendreis problemas para el texto.



Ademas, las letras en azul son las acciones del juego (Esperar, Ventana, animacion del personaje, velocidad del texto etc.) En verde el nombre del personaje que habla en la cajetilla, el amarillo es lo de nueva linea si no os cabe en una y en negro el propio texto para editar. En la ventana izquierda podeis ver como quedaria en el juego. En los distintos archivos spt podeis encontrar la mayoria del texto del juego, el de la introducción del juego (El del primer caso) no lo encontre pero apenas tengo nivel para estas cosas.

Al compilarlo, ya os saldria algo como esto:
https://www.youtube.com/watch?v=10qbD9LkNAM

¡Espero que os sea util y mucha suerte!





la tabla de texto,basicamente, es un codigo que te dice que numeros hexadecimales corresponden con cada palabra o simbolo del juego.

en la practica,permite que el script reconozca las palabras del juego, y no vea simples codigos en hexadecimal.


es completamente indispensable para que el script de traducción funcione, y te agradeceria mil veces que nos  pasaras el archivo table , ya que sin ese pequeño archivo no podemos comenzar la traducción.

concretamente necesito el table.tlb que aparece en la imagen

camulodunum

Mensajes : 173
Reputación : 10
Fecha de inscripción : 25/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por usdelka el Sáb Mayo 02, 2015 12:18 pm

Aqui tienes todos los archivos:
https://mega.co.nz/#!NocSnDZI!vqPWxgaXbtDEDSpcnURHnIcNGtMyudtiZaHjLZ_T2MM

Lo siento si sale el Adfly pero es el foro el que lo interpreta asi con el enlace, yo no pongo nada.

Saludos!

usdelka

Mensajes : 22
Reputación : 5
Fecha de inscripción : 29/03/2014

Ver perfil de usuario https://www.youtube.com/user/usdelkastyle

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por camulodunum el Sáb Mayo 02, 2015 2:30 pm

usdelka escribió:Aqui tienes todos los archivos:
https://mega.co.nz/#!NocSnDZI!vqPWxgaXbtDEDSpcnURHnIcNGtMyudtiZaHjLZ_T2MM

Lo siento si sale el Adfly pero es el foro el que lo interpreta asi con el enlace, yo no pongo nada.

Saludos!

mil gracias, todo correcto!!!

gracias a usdelka, por fin podemos comenzar con la traducción de texto!!!!

vamos a ir avanzando por esta parte.

cuando tengamos el primer episodio traducido creare post nuevo para el proyecto de traducción.

esto empieza señores!!!!

camulodunum

Mensajes : 173
Reputación : 10
Fecha de inscripción : 25/04/2015

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por usdelka el Sáb Mayo 02, 2015 5:01 pm

camulodunum escribió:
usdelka escribió:Aqui tienes todos los archivos:
https://mega.co.nz/#!NocSnDZI!vqPWxgaXbtDEDSpcnURHnIcNGtMyudtiZaHjLZ_T2MM

Lo siento si sale el Adfly pero es el foro el que lo interpreta asi con el enlace, yo no pongo nada.

Saludos!

mil gracias, todo correcto!!!

gracias a usdelka, por fin podemos comenzar con la traducción de texto!!!!

vamos a ir avanzando por esta parte.

cuando tengamos el primer episodio traducido creare post nuevo para el proyecto de traducción.

esto empieza señores!!!!

A ti y a vosotros por este trabajo! Estoy deseando ver los progresos y ademas me encantaria hacer una guia en español como estoy haciendo de la primera parte para que todos lo puedan disfrutar al maximo. Saludos!

usdelka

Mensajes : 22
Reputación : 5
Fecha de inscripción : 29/03/2014

Ver perfil de usuario https://www.youtube.com/user/usdelkastyle

Volver arriba Ir abajo

Re: TRADUCCIÓN - Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth 2

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 4 de 5. Precedente  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.